About

Dorota Oleś – passionate linguist, marketing translator, subtitler, editor and the founder of przeTŁUMACZ

English and Spanish-to-Polish marketing translator

A native Polish marketing translator, subtitler and editor based in Poland. I enable American and Spanish companies, LSPs and individuals to reach their Polish-speaking audience through translating English and Spanish content.

I’m also a passionate linguist (I speak 5 languages), skier and traveler. In my free time, I like travelling and meeting new people, reading detective novels, doing crosswords, and skiing in winter.

I graduated in Spanish Translation and Interpreting, and did a Postgradute Diploma for Translators of Specialized Texts in Polish and Spanish. After graduation, I decided to become an independent translator and in 2020 I founded my translation business przeTŁUMACZ.


I LOVE TRANSLATING BECAUSE IT WINDS ME UP.




Translation services in Polish I can provide you with:

  • translation / transcreation,
  • proofreading,
  • copy editing,
  • transcription of recordings.


Why work with me

1. Client-oriented approach

  • Your needs and satisfaction of my translation services are my priority. I want the whole process to be 100% clear to you so you can ask me anything.

  • Translation services I offer are 100% tailored to your needs. When working on marketing content for you, I keep in mind the purpose of the text and your audience. This means I will help you reach your target market by using the right style and tone of voice, and terminology suggested by you.

  • You can see testimonials from my clients.

  • I am at your disposal throughout the project and after delivering it.

  • I meet deadlines, I pay attention to detail and I am accurate.

2. Translation background

● I hold an MA in Spanish Translation and Interpreting. Also I studied a postgraduate diploma for Translators of Specialized Texts in Polish and Spanish. This background showcases you that I have all the essential skills and knowledge to provide you with translation services.

● In 2016, I passed DELE Spanish Diploma Level C1 in Instituto Cervantes in Cracow. DELE Spanish Diploma certifies a non-native Spanish speaker’s command of Spanish at a certain level. In my case, it’s Effective Operational Proficiency. For more info about DELE go to https://www.dele.org/.

● In 2009, I passed an FCE exam.

I have 3+ years of expertise as an English and Spanish translator, including 1+ year as a English and Spanish subtitler. So far I have worked on texts of various fields like sports, business, travel & hospitality, politics, and linguistics. I have translated / transcreated information brochures, flyers, business cards, product and service descriptions, blog posts, social media and website content.

● Translating is my real passion. That’s why every project is a pleasant challenge I am 100% involved in. I fulfill myself by finding the right words to transmit the message into other language so that it creates the desired impact.

2. Constant language improvement

● Having been to England and Spain, and having known the culture of native English and Spanish speakers also matters. Thanks to these experiences, I understand better the texts I translate. This, in turn, allows me to provide you with a high-quality and accurate translation.

● As languages and the translation industry constantly evolve, it’s essential for all the linguists and translators to continuously develop. To be up-to-date with the industry products and new trends, I attend various translation-related events, workshops and conferences.

 

3. Client-oriented approach

  • Your needs and satisfaction of my translation services are my priority. I want the whole process to be 100% clear to you so you can ask me anything you need.

  • Translation services I offer are 100% tailored to your needs. When working on a content for you I keep in mind the purpose of the text and your audience. I will help you reach your target market by using the right style, tone of voice and terminology suggested by you.

  • You can see testimonials from my clients.

  • I am at your disposal throughout the project and after delivering it.

  • I meet deadlines, I pay attention to detail and I am accurate.

My way to becoming a marketing translator

Foreign languages have always fascinated me. My adventure with languages started with English, like in case of the majority of people born in the 90’s; I had English classes in a primary school. Learning this language was so interesting that I participated in many competitions. Later on, I improved my English skills in a language school and during trips abroad (trips with friends, a language camp, student exchange programs).

Three years later, I started learning French in a DELF class (doubled number of French classes). The name comes from a French language exam DELF (diplôme de la langue française). As French was another language I loved, I continued learning it the next 9 years, at school and university.

At the university, I started learning Russian and Spanish. I have always known that Spanish is a beautiful language, but never thought it would impress me so much. I decided to do a Master in Spanish Translation and Interpreting.

It was in that time at the university when I actually translated my first documents. After many years of learning various languages, and a few years of translating, I realized I wanted to be a translator in the future. To do so I continued my academic education and studied in a Postgraduate Diploma for Translators of Specialized Texts in Polish and Spanish.

Working as a marketing translator

During the internships in Poland and abroad, I had an opportunity to make use of my language and translation skills. This was a very enriching experience.

Then, I worked as a freelance English translator for about 6 months. I was translating general and marketing English texts into Polish, and writing copies in Polish related to banking sector, and fashion and food industries.

Since 3 years, I have translated English and Spanish marketing content into Polish, i.e., information brochures, leaflets, social media and website content, business cards, etc., related to running, tourism and hospitality. I have also subtitled TED Talks from English and Spanish into Polish since 2021. Apart from that, I have edited Polish copies. More about my services.

In 2020, I started my translation business przeTŁUMACZ, as I wanted to work as an independent translator. Since then, I have translated more than 42.000 words, and worked with individuals and companies.

If you have any questions regarding my translation services, you can contact me via email, Messenger or LinkedIn.

top