How to Run a Translation Bussiness Series. Part 2: Content by przeTŁUMACZ Dorota Oleś
marketing,  translation business

How to Run a Translation Business PART 2: Content

This part of the How to Run a Translation Business Series is all about content.

NOTE: As LinkedIn is the main social media channel translators use, most tips refer to this platform.

As you requested, I have gathered my tips for running a translation business in one place. And this is how the How to Run a Translation Business Series was created.

They are divided into five parts, each of which touches on a different aspect: online presence, content, clients, finances, and mindset. As you will see, some parts alternate with the others. For example, online presence mentions content and clients; finances are connected with clients and mindset; and mindset is connected with all of them.

The first part of the series covered online presence.

how to plan your content

1. Brainstorm content ideas once a month

Each month, book one day in your calendar to think about what you can post. Take a piece of paper or open a text editor. Write down all the topics that come to your mind. Don’t limit yourself.

The idea behind content planning is to create it with a strategy in mind.

2. Set aside one or two days in a month for creating content

In case of short posts, you can do it spontaneously. They’re not complicated, and it takes you just a while to create them.

But in case of posts that are part of your strategy, you should spend more time on them.

what to post online

1. Each calendar entry is a content idea

You can turn into a post whatever you do as a language professional.

A translation project you’re working on or have just finished.

Your insights from a translation conference or workshop you attended.

A challenge you encountered when translating a text and how you handled it.

Technology tools you use or have heard of recently.

And not only that. Although LinkedIn is a professional business platform, it’s also a social media channel. Just like Facebook, Instagram, and Tik Tok. It means you don’t have to be serious all the time. 😉
Plus, sharing personal content helps you connect you with your potential clients.

Apart from translation-related topics, post also about non-translation-related ones. For example, your interests, a trip you took, a book you have recently read and liked, etc. You can even share a photo of your family, friends, and/or pet if you want. You decide what you share on social media.

2. Diversify your content.

Share textual, graphic, and video content.

Write short and long posts (or even articles). Create polls and carousels. Host an audio or live event.

Give advice. Ask questions.

3. Create educational and informative content

Let your clients know what you do, how to do business with you, and what they can expect from you, i.e., what services you offer and what’s in it for them.

Share your knowledge. Showcase your expertise by talking about your niche, the projects you’ve completed, how you’ve handled a translation problem, etc.

4. The 80/20 rule

80% of your content should be giving (educating, sharing your knowledge). 20% of it should be selling (talking about your services and promoting yourself as a translator).

5. Recycle your content.

In other words, use the same content across social media channels.

Turn a blog post into a text post or carousel on LinkedIn.

Make a video and share a transcript of it on your blog.

Record a podcast episode and share snippets of the transcript on social media.

If you use Facebook and Instagram for business purposes, take a screenshot of your post on one platform and post it on the other.

Go to the first part of the series to know how to choose your social media channel.

when to post online

You want your potential clients to see your content, so you should post when they are active on social media.

How to know it? First, change to their time zone if necessary.

Second, do a test. Post at different hours and see how many views and comments you get within 2 hours after posting.

additional tips on content

1. Check on all your actions once a month.

Check what works and what doesn’t. If necessary, adjust your actions according to the results.

2. Be consistent in your actions and planning.

Make content planning and creation a habit. Once you take control over your content, it will no longer make your head pound.

3. Last but not least… Have a copy of your content offline.

In case a social media platform breaks down, you don’t lose it.

Which tip(s) have you found most useful?

Any questions about running a translation business? Ask them in the comments or send me an email (write “How to Run a Translation Business Series” in the email subject). I’ll be happy to help.

Linguist and translator with 4 years of experience. A passionate photographer and traveler. I like meeting new people from all around the world and knowing their culture. I graduated from 3 different universities in Poland and one in Spain. At przeTŁUMACZ Dorota Oleś, I offer into-Polish translation services of English and Spanish marketing content, mainly related to sports and fashion. I also run a blog on which I share my insights and knowledge as a translator and linguist.