
(Nie)banalnie o językach obcych
Cześć! Jestem Dorota, uwielbiam języki obce, inne kultury i podróże. Witam na blogu (Nie)banalnie o językach obcych!
Blog powstał po to, aby dzielić się z Wami moją wiedzą i spostrzeżeniami. Znajdziecie tu przydatne wpisy o uczeniu się języków obcych i wykorzystaniu języków obcych w praktyce. Porównania podobnych słów/wyrażeń w języku obcym, użycie których często sprawia problemy. Możecie też przeczytać o polskich i obcojęzycznych słowach/wyrażeniach, które mnie zaciekawiły lub zaskoczyły. Pojawiają się również wpisy dotyczące procesu tłumaczenia, technologii wykorzystywanej przez tłumaczy oraz branżowych wydarzeń. Jako rozrywkowy przerywnik planuję publikować relacje z moich podróży do Hiszpanii, ale póki co ilość zleceń mi na to nie pozwala.
Nowe wpisy dotyczące tłumaczeń pojawiają się w środy. Z kolei inspirujące wpisy o językach obcych – w piątki, aby dobrze zacząć weekend.
Reszta wpisów pojawia się nieregularnie, w zależności od tego, czy mam w danym czasie mniej zleceń.
Mam nadzieję, że wpisy się Wam spodobają i zostaniecie tu na dłużej. 😊
Jeśli masz pomysły na konkretne zagadnienia, o których chcesz przeczytać na blogu, śmiało je do mnie przesyłaj.
A jeśli jesteś tłumaczem jak ja i szukasz informacji o kursach i szkoleniach dla tłumaczy, polecam Ci zajrzeć na tę stronę.
KATEGORIE WPISÓW:
- język polski (4)
- języki obce (6)
- tłumaczenia (4)
- wydarzenia (1)
OSTATNIE WPISY:
- Falsos amigos: el polaco y el españolLos falsos amigos son palabras en dos idiomas que parecen corresponder a sí mismas pero tienen significados diferentes. ¿Sabes qué significan las palabras tren, pies, por, droga o nos en polaco? Lee la publicación para saberlo.
- Dobry tłumacz pisemny lub ustny – co to właściwie znaczyKim jest dobry tłumacz? Jakie powinien mieć cechy? Czy znajomość języka jest wystarczająca? Przeczytaj i przekonaj się, czy masz zadatki na dobrego tłumacza pisemnego lub ustnego.
- False friends in Polish and EnglishThe second post in the False Friends Series. Are you a native English speaker learning Polish? A person keen on learning foreign languages? Or a person interested in language differences? Read the post to know which words in Polish don’t mean what you think, so that you won’t make mistake when talking to the Poles.
- Fałszywi przyjaciele – język polski i język hiszpańskiCzym są tzw. fałszywi przyjaciele? To słowa w języku obcym, które wydają się odpowiednikami słów w języku polskim, ale nimi nie są. Co więc znaczą słowa tren, pies, por, droga lub nos w języku hiszpańskim? Czy false friends utrudniają komunikację w języku obcym? Przeczytaj wpis i przekonaj się!
- Podyplomowe studia dla tłumaczyZastanawiasz się, czy podyplomowe studia dla tłumaczy są dla Ciebie? Dowiedz się, jakie są dostępne specjalizacje i czego możesz się na nich nauczyć.
- SDL Trados Virtual Conference – relacjaRelacja z udziału w konferencji. —– 3 dni. 38 prelegentów. 31 prelekcji z 3 różnych obszarów. To było naprawdę niesamowite wydarzenie.
- Jak uczyć się języków obcych cz. 1Wpis o tym, jakie są metody nauki języków obcych, którą wybrać i która jest najlepsza. Na pewno każdy znajdzie coś dla siebie.
- Tłumaczenie tekstu pisemnego lub wypowiedzi ustnejWielu spoza branży tłumaczeniowej uważa, że tłumaczenie to nic trudnego. W tym wpisie przekonacie się, czy rzeczywiście tak jest.
____________________________
DOROTA OLEŚ – z wykształcenia językoznawca i tłumacz, z zamiłowania podróżniczka i fotografka. Od pewnego czasu w pełni poświęca się pracy jako tłumacz – więcej o jej usługach tłumaczeniowych i językowych w zakładce Usługi. W wolnym czasie czyta kryminały, ogląda komedie i thrillery, uprawia sport. Inspirują ją muzyka, ludzie i natura. Uwielbia zwierzęta.