autor bloga o językach obcych

(Nie)banalnie o językach obcych

Cześć! Jestem Dorota, uwielbiam języki obce, inne kultury i podróże. Witam na blogu (Nie)banalnie o językach obcych!

Blog powstał po to, aby dzielić się z Wami moją wiedzą i spostrzeżeniami. Znajdziecie tu przydatne wpisy o uczeniu się języków obcychwykorzystaniu języków obcych w praktyce. Porównania podobnych słów/wyrażeń w języku obcym, użycie których często sprawia problemy. Możecie też przeczytać o polskich i obcojęzycznych słowach/wyrażeniach, które mnie zaciekawiły lub zaskoczyły. Pojawiają się również wpisy dotyczące procesu tłumaczenia, technologii wykorzystywanej przez tłumaczy oraz branżowych wydarzeń. Jako rozrywkowy przerywnik planuję publikować relacje z moich podróży do Hiszpanii, ale póki co ilość zleceń mi na to nie pozwala.

Nowe wpisy dotyczące tłumaczeń pojawiają się w środy. Z kolei inspirujące wpisy o językach obcych – w piątki, aby dobrze zacząć weekend.
Reszta wpisów pojawia się nieregularnie, w zależności od tego, czy mam w danym czasie mniej zleceń.

Mam nadzieję, że wpisy się Wam spodobają i zostaniecie tu na dłużej. 😊

Jeśli masz pomysły na konkretne zagadnienia, o których chcesz przeczytać na blogu, śmiało je do mnie przesyłaj.


A jeśli jesteś tłumaczem jak ja i szukasz informacji o kursach i szkoleniach dla tłumaczy, polecam Ci zajrzeć na tę stronę.

KATEGORIE WPISÓW:

OSTATNIE WPISY:

  • Falsos amigos: el polaco y el español
    Los falsos amigos son palabras en dos idiomas que parecen corresponder a sí mismas pero tienen significados diferentes. ¿Sabes qué significan las palabras tren, pies, por, droga o nos en polaco? Lee la publicación para saberlo.
  • Dobry tłumacz pisemny lub ustny
    Kim jest dobry tłumacz? Jakie powinien mieć cechy? Czy znajomość języka jest wystarczająca? Przeczytaj i przekonaj się, czy masz zadatki na dobrego tłumacza pisemnego lub ustnego.
  • False friends in Polish and English
    The second post in the False Friends Series. Are you a native English speaker learning Polish? A person keen on learning foreign languages? Or a person interested in language differences? Read the post to know which words in Polish don’t mean what you think, so that you won’t make mistake when talking to the Poles.
  • Fałszywi przyjaciele – język polski i język hiszpański
    Czym są tzw. fałszywi przyjaciele? To słowa w języku obcym, które wydają się odpowiednikami słów w języku polskim, ale nimi nie są. Co więc znaczą słowa tren, pies, por, droga lub nos w języku hiszpańskim? Czy false friends utrudniają komunikację w języku obcym? Przeczytaj wpis i przekonaj się!
  • Podyplomowe studia dla tłumaczy
    Zastanawiasz się, czy podyplomowe studia dla tłumaczy są dla Ciebie? Dowiedz się, jakie są dostępne specjalizacje i czego możesz się na nich nauczyć.
  • SDL Trados Virtual Conference – relacja
    Relacja z udziału w konferencji. —– 3 dni. 38 prelegentów. 31 prelekcji z 3 różnych obszarów. To było naprawdę niesamowite wydarzenie.
  • Jak uczyć się języków obcych cz. 1
    Wpis o tym, jakie są metody nauki języków obcych, którą wybrać i która jest najlepsza. Na pewno każdy znajdzie coś dla siebie.
  • Tłumaczenie tekstu – rzeczywiście tak proste, jak się wydaje?
    Wielu spoza branży tłumaczeniowej uważa, że tłumaczenie to nic trudnego. W tym wpisie przekonacie się, czy rzeczywiście tak jest.

____________________________
DOROTA OLEŚ – z wykształcenia językoznawca i tłumacz, z zamiłowania podróżniczka i fotografka. Od pewnego czasu w pełni poświęca się pracy jako tłumacz – więcej o jej usługach tłumaczeniowych i językowych w zakładce Usługi. W wolnym czasie czyta kryminały, ogląda komedie i thrillery, uprawia sport. Inspirują ją muzyka, ludzie i natura. Uwielbia zwierzęta.

top