Rozwój zawodowy tłumacza

Znajomość języka obcego to tylko podstawa do zostania tłumaczem. Oprócz tego do wykonywania tłumaczeń na wysokim poziomie potrzebne są specjalizacja (znajomość danej dziedziny w stopniu zaawansowanym), znajomość zagadnień kulturowych, a także ciągły rozwój zawodowy (ang. Continuous Professional Development).

Obejmuje on wiele aspektów. Przede wszystkim to nieustanne dokształcanie się. Tłumacz musi brać udział w szkoleniach specjalizujących i branżowych, odbywać kursy, czytać specjalistyczne artykuły i książki. Wszystko po to, aby mieć najbardziej aktualną wiedzę z dziedziny swojej specjalizacji, być na bieżąco z informacjami z branży tłumaczeniowej oraz nowinkami technologicznymi.

Rozwój zawodowy tłumacza to także doskonalenie umiejętności językowych, czyli poszerzanie zasobu słownictwa zarówno z języka ojczystego, jak i obcego. Więcej w osobnym wpisie.

Poniżej spis kursów i szkoleń, które do tej pory odbyłam, oraz konferencji tłumaczeniowych, w których wzięłam udział.

KURSY I SZKOLENIA TŁUMACZENIOWE

  • dla tłumaczy tekstów medycznych pracujących w kombinacji językowej angielski-hiszpański Traducción médica en 2021: otros 10 términos especialmente difíciles de traducir (27.09.2020),
  • La minería o prospección de textos: ¿el futuro de la traducción? (15.10.2021)
  • triki ułatwiające pracę tłumaczy pisemnych i ustnych Time-saving tricks for translators and interpreters (01.02.2022)
  • comiesięczne webinary dot. korzystania z narzędzi CAT Po co się CATować? (raz w miesiącu)
certyfikat uczestnictwa w szkoleniu z tłumacze medycznych angielski-hiszpański

KURSY I SZKOLENIA JĘZYKOWE

  • z języka hiszpańskiego z Juanem Macarlupu:
    • Un poco de lexicología comparada (porque las palabras importan) (02.042021)
    • Diez excepciones poco conocidas de normas lingüísticas muy conocidas (23.04.2021)
    • Adverbios terminados en “mente” y por qué los inventó el diablo. Estrategias para evitarlos y mejorar nuestro estilo (13.08.2021)
    • Las preguntas al verbo. Claves para razonar algunas funciones sintáticas del español (13.10.2021)

INNE KURSY

  • w języku hiszpańskim dla nauczycieli języków obcych Más allá del vocabulario que cabe en la mochila: estrategias y actividades para el aprendizaje del léxico en niños y adolescentes (25.08.2020)
  • copywritingu Jak pisać, by przyciągać uwagę, angażować i realizować cele (16.12.2020)
  • w języku angielskim z marketingu w sieci Online Marketing for Freelance Translators and Interpreters (01.05.2021)
  • kurs Tworzenie i optymalizacji stron internetowych w WordPressie
  • Making Your Sites Tablet and Mobile Friendly (25.02.2021).

WARSZTATY

  • transkreacji na konferencji tłumaczeniowej BP21.es w języku hiszpańskim (18.01.2021)
  • z copywritingu: #SoyCopywriter w języku hiszpańskim (12-16.04.2021)
  • Ask Your Mentor Anything Live z Virginią Katsimpiri (co piątek)

KONFERENCJE TŁUMACZENIOWE

  • KTLC2020 online 26-29.09.2020
  • SDL Trados Live Virtual Conference 03-05.11.2020
  • Financial Success Summit for Translators 16-19.11.2020
  • TERP Summit for Interpreters 12-16.01.2021
  • BP21.es (Translation Conference in Spanish) 18-21.01.2021
  • Spring Virtual Trados Conference 18-20.05.2021
  • Innovation in Translation Summit 04-06.10.2021
  • Innovation in Interpreting Summit 22-24.02.2022
certyfikat uczestnictwa w konferencji tłumaczeniowej KTLC2020; rozwój zawodowy
certyfikat uczestnictwa w konferencji tłumaczeniowej BP21.es; rozwój zawodowy

CERTYFIKATY JĘZYKOWE

  • FCE (Cambridge English: First) – certyfikat znajomości języka angielskiego (2011)
  • DELE C1 (Superior) – certyfikat znajomości języka hiszpańskiego na poziomie zaawansowanym (2016)
certyfikat znajomości języka hiszpańskiego
error: This content is copy-protected.